סליחה, אדון פרופסור, הבנתי אותך נכון?

לא בלשנית אנוכי ולא בת בלשנית, רק דוברת ילידית של השפה הזאת שפרופסור צוקרמן קורא לה ישראלית. ישבתי והקשבתי קצת לדבריו, ואם הבנתי אותו נכון, הוא אומר שהשפה שאני רגילה לקרוא לה עברית מודרנית, או בקצרה עברית, בניגוד לשפות נורמליות (אם יש כזה דבר) היא שפה שבה אין דיבור תיקני ודיבור לא תיקני, איש כישר בעיניו יעשה ואיכשהו כולנו נבין זה את זה בכל זאת, כי מה, כולנו יעני סחבקים ואלופים בלהבין זה את זה.

כלומר אם אני אחליט שמעכשיו במקום המילה פרופסור בא לי דווקא להגיד חבצלת, ישראלים אחרים יבינו אותי כשאכתוב בבלוג שלי: אני לא משוכנעת בדבריו של חבצלת צוקרמן.

וכמובן שאם דובר ילידי לא טועה, אז קודם כל אני חוגגת את החירות הזאת בכתיבת הביטוי כמובן ש, וחוץ מזה נדמה לי שזה אומר שמותר לי להמשיך לקרוא לשפת האם שלי עברית. ואם הוא רוצה לקרוא לזה ישראלית, אז חופשי, למה לא. מצדי שיקרא לזה חבצלת.

מודעות פרסומת

ומה דעתכם?

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s