רוביק רוזנטל / שליכטה, שינקן ושלאפשטונדה – מילים ששאלנו מהשפה הגרמנית

גלריה

גלריה זו מכילה 2 תמונות

Originally posted on בלוג השפה העברית של מילון רב-מילים:
כולם מדברים על האנגלית החודרת לכל פינה בחיינו. אנחנו נוטים לשכוח שהאנגלית הזו, האמריקנית-הגלובלית, היא שחקן חדש בזירת ההשפעות הלועזיות. בראשית תחיית השפה העברית ועד שנות השבעים של המאה הקודמת היא שימשה בשוליים. כמה שפות אירופיות היו…

אלוהים זה ברבים

גלריה

בראשית ברא אלוהים… כמה פעמים קראנו את הפסוק הזה מאז כיתה א' (או ב'? נדמה לי שזה היה בכיתה ב' בעצם שהתחלנו ללמוד תורה) ולעומת זאת, כמה פעמים ישבנו וחשבנו על מה שכתוב שם? כמו אבא ואמא, כמו אוויר, אלוהים … להמשיך לקרוא

yes, definitely got rhythm (או: לך לישון, גוגל, אתה שיכור)

גלריה

גלריה זו מכילה תמונה אחת

אני בטוחה שאני לא מחדשת לכם חדשות מרעישות עולם, אבל למקרה שיש עדיין מישהו דובר עברית שחושב שאפשר להשתמש בגוגל טרנסלייט לתרגום טקסטים מורכבים מעברית לאנגלית או להיפך, אני מציעה שתניחו את כוס הקפה בצד לפני שתסתכלו על הצילומסך הזה. … להמשיך לקרוא

[זה] לא נכון להגיד ככה בעברית

גלריה

את יודעת שאת לפעמים מוסיפה "זה" במקומות שבהם זה מיותר? כמו למשל "זה נחמד לאכול גלידה בקיץ"? פיכסה. לא יכול להיות. מה פתאום? זה לא נכון להגיד ככה… אופס. תפסתי את עצמי על חם. מחפשת לוח כדי לכתוב עליו מאה … להמשיך לקרוא

כשמין אינו רלוונטי

גלריה

עברתי על פני מגרש טניס באחר צהריים גשום וראיתי ארבע נשים משחקות טניס. ישבתי לכתוב על זה בבלוג שלי בתפוז והתחלתי לכתוב "נשים" ולא הרגשתי בנוח, עד ששיניתי את הניסוח שלי ל"ראיתי אנשים משחקים". כי זה שהן היו נשים זה … להמשיך לקרוא

להיות לבד בעברית

גלריה

נתקלתי בציטטה מעניינת באנגלית: "Our language has wisely sensed the two sides of being alone. It has created the word loneliness to express the pain of being alone. And it has created the word solitude to express the glory of … להמשיך לקרוא

אני כל כך fussy שחשוב לי למצוא את המילה הנכונה…

גלריה

אבל אני לא מוצאת מילה בעברית שמתאימה כתרגום של המילה האנגלית fussy. המילה הקרובה ביותר שמצאתי בינתיים היא: דקדקן/נית. אבל איכשהו זה לא נשמע לי… לא יודעת. אומרים ככה בכלל? בשימוש יומיומי נורמלי? ואני לא משוכנעת שזה מביע בדיוק את … להמשיך לקרוא

משבר הזהות של הסיר עם הידית הארוכה

גלריה

כשהאנגלים מדברים על כלי בישול הם משתמשים בביטוי pots and pans, שנשמע לאזניים הישראליות שלי כמו "סירים ומחבתות", אבל זה לא מדוייק – pot זה לא בדיוק סיר ו-pan זה לא בדיוק מחבת, למרות ש-pot הוא לפעמים סיר וסיר הוא … להמשיך לקרוא

מזמינה אתכם להודות שזה משעשע

גלריה

האמריקאים חוגגים היום את חג ההודיה, והם חוגגים באכילת הודו. וחוץ מזה, שמתם לב שגם בעברית וגם באנגלית, הודו זה שם של ארץ? רק ארץ אחרת – הם אוכלים את טורקיה ואנחנו לועסים ארץ אסייתית ליד פקיסטן. לא, לא היה … להמשיך לקרוא

התרגומית הזאת לא הולכת לשום מקום

גלריה

מישהו יכול לומר לי מתי הוחלט לייבא את הביטוי העקום "פה כדי להישאר"? (זה בסדר, זו שאלה רטורית, אין צורך לבדוק תפוצת שימוש בגוגל לאורך זמן. אלא אם כן בא לכם, כמובן. מי אני שאעמוד בין בלשנים לבין האובססיות שלהם. … להמשיך לקרוא